From a Corner of Somewhere

ユーラシアを北から南まで旅した記録 日本語と英語で書いてます。 Traveling From the North to the South of Eurasia

No.6 シベリアの大地と偉大なる母

 ウラジオストクからハバロフスクまでは、夏の陽光に照らされた日本海の青を眺めることもできたが、それ以降はずっとシベリアの大地が車窓に映し出されていた。町と町の間には白樺の森と草原がひたすらに続く。時折現れる数件の集落を見るたびに、「彼らはここでどうやって生きているのだろうか?」と考えてしまった。僕の想像の外に暮らす彼らとはこの先一度も交わらないと思うが、そこに無理矢理にでも接点を生み出すことが、見知らぬ土地を旅するということなのかもしれない。「これからこの国を旅する」という話をすると、「神の思し召しがありますように」とタブレットの翻訳機能を通してメッセージをくれたロシア人のおばさん。僕と同じようにシベリア鉄道で旅をする韓国、フランス、ウズベキスタンの旅行者たち。再会することはもうないだろうが、旅に出たからこそ彼らに出会えたのだ。

f:id:socialanimal:20170723054323j:plain

f:id:socialanimal:20170723054541j:plain

f:id:socialanimal:20170723054500j:plain

続きを読む

No.5 on the Siberian Railroad Heading for the West

I took a 3rd class train of the Siberian Railroad from Vladivostok to Irkutsk, one of the biggest cities situated in the center of Russia. Different from the 1st class decorated with luxurious furniture and the 2nd class that lots of compartments stand in a row, we can see the usual lives of the locals in the 3rd class.

f:id:socialanimal:20170720065710j:plain

続きを読む

No.5 シベリア鉄道で西へ

 ウラジオストクからロシア中央部の大都市イルクーツクへは、シベリア鉄道の三等車に乗って行くことにした。豪華な装飾に彩られている一等車両や4人用のコンパートメントが並んでいる二等車両とは異なり、仕切りのない三等車両ではロシア人の普段の生活を垣間見ることができる。

f:id:socialanimal:20170720065710j:plain

続きを読む

No.4 at the End of the East

When I was a kid, I was often watching the TV program, “Special Mission Research 200X” The contents of the program conducs researches about paranormal phenomena and mysterious incidents to uncover their secrets and go into a new world. I had been fascinated with the variety of pictures constituted like a drama and sitting with excited feeling in front of a TV set at every Sunday 8 PM. Looking back them, there were lots of uncertain phenomena such as UMA (Unidentified Mysterious Animal), the prophecies of Nostradamus, and the Bermuda Triangle, but I was really enjoying knowing the worlds which were totally different from my world. The name of the fictitious company investigating some incidents is ”Far East Research Corporation”. I just found the name “Cool!”, but it means that the drama was literally being taken place in Far East. Eastern part of Siberia and East Asia are called “Far East”. It’s because the name had been made by Western society. Of course there is no center of the world’s surface, but I like this name. In Japanese language, this word is written as “極東”. “極” means the end or edge, and “東” means East. I just find the meaning, The end of East, “Cool!”

f:id:socialanimal:20170719055000j:plain

続きを読む

No.4 東の果てより

 子供の頃、「特命リサーチ200X」というテレビ番組が好きだった。超常現象や怪事件の調査を行い隠されていた謎や未知の世界に迫る、という内容だ。ドラマのように構成された様々な映像に魅了され、日曜8時に僕はテレビの前で毎回ワクワクしながら見ていた。UMAノストラダムスの予言、バミューダトライアングルなど、今考えてみると怪しい情報ばかりであったが、自分の住んでいる世界とかけ離れている世界を知ることはとても面白かった。そしてこの調査を行っていた架空の民間機関の名称が「ファー・イースト・リサーチ社」だった。その時は「何だかカッコイイ響きの名前だな」としか思わなかったが、これは即ち名前の通り、極東での物語なのだ。ウラジオストクが位置するシベリア東部と東アジアは極東と呼称される。つまりは西洋社会を中心とした場合の呼び名である。球体である地球の表面に中心などあるわけないのだが、個人的にこの名前は気に入っている。「東の果て」という意味も何だかカッコいいから。

f:id:socialanimal:20170719055000j:plain

続きを読む

No.3 Looking Back on My Life towards the Future

This ferry is operated by Korean company and most of the passengers are Korean. In addition, restaurants and many goods in shops are Korean style. Although this ferry was still sailing in the territorial waters in Japan, I felt as if I was in a foreign country. I had been tired because I took many trains and buses so far, went to bed at early night. In the second day morning, this ferry was sailing in the territorial sea of Korea and got to Donghae before noon. we were staying here for about 4 hours. Except for signboards and traffic signs written in Korean language, scenery here is almost similar to provincial cities in Japan. “Adjoining things affect each other” is not confined to physical phenomena. Human beings, cultures and traditions are not able to be independent forever, and not able to keep itself as it is if they are isolated. I’m looking forward to see how they change during traveling from the Asian side to the European side.

f:id:socialanimal:20170718062413j:plain

続きを読む

No.3 明日に向かって振り返る

 この船が韓国を中心にして運行しているからなのか、旅客の大半は韓国人だ。また、船内のレストランや売店の商品の多くは韓国系である。まだ日本の領海内を航行しているとはいえ、既に異国に来ているような感じだ。連日移動を繰り返していたこともあり、この日は早々に床に着いた。二日目の朝、船は韓国領内を航行しており昼前には東海についた。ここで4時間ほどの滞在だ。看板や標識がハングルで書かれていることを除けば、日本の地方都市の町並みに実によく似ている。「近くにあるものは互いに影響し合う」というのは、何も物理現象に限った話じゃない。人も文化も伝統も、永久的に独立を維持することできないし、孤立したままではその存在を保てない。アジアからヨーロッパに向かって旅をするとき、それらがどのように変わって行くのか、実に楽しみだ。

f:id:socialanimal:20170718062413j:plain

続きを読む